Collection « Soa et Ilo » : L’importance de la représentation culturelle dans la littérature jeunesse
La nouvelle collection de livres pour enfants « Soa et Ilo » a récemment fait son apparition sur le marché malgache. Ce qui rend ces livres si particuliers, c’est leur caractère bilingue en malgache et en français. Cette initiative, portée par l’auteure Florence Dimani, vise à combler le manque de contenu en langue maternelle pour les jeunes lecteurs malgaches.
« Soa et Ilo » raconte l’histoire d’une fratrie de lémuriens qui vivent de nombreuses aventures dans leur quotidien malgache. L’auteure a voulu créer des histoires proches de la réalité des enfants malgaches, abordant des thèmes tels que Noël à Madagascar ou la préparation face aux cyclones, des sujets encore peu présents dans la littérature jeunesse locale.
La particularité de cette collection réside également dans le fait que les livres ont été édités et imprimés sur l’île, ce qui contribue au développement de l’industrie du livre à Madagascar. Les illustrations, réalisées par Catmouse James, ont été inspirées par les souvenirs d’enfance de l’artiste, apportant ainsi une dimension personnelle et authentique aux histoires.
En proposant une lecture bilingue, en malgache et en français, cette collection permet aux enfants de maintenir un lien fort avec leur culture d’origine tout en développant leurs compétences en français, langue seconde en tant que langue officielle du pays. Pour les parents, cette double lecture est d’une grande importance, car elle permet aux enfants de s’approprier leur héritage culturel tout en acquérant une nouvelle langue.
L’universalité des thèmes abordés dans « Soa et Ilo » et la recherche d’identité qui transparaît dans les histoires en font une lecture attrayante pour tous les enfants, qu’ils soient malgaches ou non. Cette collection s’inscrit dans une tendance plus large de diversification et de représentation culturelle dans la littérature jeunesse, qui vise à offrir aux enfants des histoires qui leur ressemblent et qui reflètent leur réalité.
En somme, la collection « Soa et Ilo » est un exemple inspirant de la volonté de promouvoir la diversité culturelle et linguistique dans la littérature jeunesse. En offrant des histoires qui parlent aux enfants malgaches, tout en favorisant l’apprentissage du français, ces livres contribuent à l’épanouissement des jeunes lecteurs et à leur réussite scolaire. Espérons que cette initiative encouragera d’autres auteurs et éditeurs à créer davantage de contenu littéraire en langues maternelles afin de répondre aux besoins des enfants du monde entier.